BIOGRAPHY

19 July 1957 born in Budapest - Hungary
1972–1977 István Dési Huber Drawing School
1973–1977 István Szőnyi Summer Art School - Zebegény
1976-1977 Hungarian Academy of Fine Arts evening course - Budapest 
1978-1982 artistic studies in Warsaw/Poland at the Academy of Fine Arts degree in sculpture, graduation from the class of Professor Gustaw Zemla
1982 member of the Association of Hungarian Artists
2000 member of the Hungarian Sculptor Society
2002 member of the Association of Hungarian Visual and Applied Artists
2002 Odigitria-Orthodox Publisher - Art director

 
 
 

MÁTYÁSSY LÁSZLÓ MŰVÉSZETE | THE ART OF LÁSZLÓ MÁTYÁSSY

Dr. Budai Rita művészettörténész írása | Written by Dr. Rita Budai art historian

 
 

CSEND

Világunk egyre hangosabb ingerkörnyezettel vesz körül bennünket. Az európai civilizáció már száz év óta egyre hajszoltabb élettempót, gyors reagálást, rugalmas változékonyságot diktál, az új kommunikációs eszközök pedig egyre magasabbra emelik figyelmünk ingerküszöbét. Vizuális környezetünkben minden színes, mozgó, óriási, interaktív és virtuálisan valóságos. A művészet is egyre hangosabban szólítja meg nézőjét, mintha nagyothallókhoz kellene beszélnie: vad akkordok, tobzódó színek, trágár szavak, meghökkentő vagy megdöbbentő témák, horror-effektusok és szex kellenek ahhoz, hogy felkeltse a néző érdeklődését. Így azonban a legjobb úton vagyunk afelé, hogy elveszítsük a csend, az elmélyült megfigyelés, a finom részletek iránti érzékenységünket. Egyre nehezebben vesszük észre és egyre nehezebben fogadjuk be, éljük át azt a vizuális üzenetet, ami nem kiabál, hanem halkan szólít meg bennünket, érzékeny, nemes, nyitott lelket feltételezve bennünk. Egyre nehezebben tűrjük és egyre kevésbé értjük a csendet.
Mátyássy László szobrászata a csend művészete, a sokatmondó, termékeny, elmélkedő csendé. Művei arról győznek meg bennünket, hogy éppúgy szükségünk van erre a belső csendre, akár a mindennapi kenyérre.

SILENCE

Our world surrounds us with an ever increasing environmental stimulation. The European civilisation, for the past hundred years, has required a demanding life style, quick reactions and flexible changeability, while the new tools of communication keep setting the stimulus threshold higher in order to get our attention. In our visual environment everything points to a colourful, moving, gigantic, interactive virtual reality. Art forms address us with an increasing intensity of loudness as though the audience were hard of hearing; savage accords, orgy of colours, obscene words, shocking and astounding themes, horror and sex are used to arouse our interest.
This is surely a way to lose our sensitivity to silence, to the depth of observations and to the appreciation of fine details. It is increasingly difficult to notice, accept and treasure visual messages that don't shout but speak quietly to us assuming a sensitive, noble and receptive soul. It is becoming more and more difficult to tolerate, and less and less easy to understand silence.
The sculptures of László Mátyássy represent a quiet art, a meaningful, fertile, meditative tranquillity. His works convince us that we need this inner silence as much as we need our daily bread.


 
 
 

ANYAG

A formátlan agyag formává alakítása már gyermekkorában megérintette Mátyássy Lászlót szobrászművész édesanyja, Inámi Bolgár Judit révén, aki köztéri szobrokat és kisebb kerámiákat is alkotott.
A szobrászat talán minden művészeti ág közül a leginkább anyagba ágyazott műfaj. A kő, a sár, az érc mind a föld matériája, a világmindenség alapvegyületei, ebből gyúrja a szobrász a művet, éppen úgy, ahogy Isten a föld porából alkotta meg az embert.
Mátyássy László többféle anyagot használ a műveihez, olykor egy alkotáson belül is különféléket, amint ezt megfigyelhetjük a legősibb kultúrák szobrászatában is. Szobrai megmutatják anyagukat, belül ugyanaz van, ami kívül, nincs máz vagy festék, ami a külsőnek más látszatot próbálna kölcsönözni. A formákat is nagy mértékben alakítják az alkalmazott anyag lehetőségei és adottságai. Ebből az őszinte anyaghasználatból természetes, egyszerű, rusztikus, könnyen befogadható, emberközeli formák és színek jönnek létre, melyek nem feltűnni vágynak, hanem sokkal inkább szervesen beilleszkedni környezetükbe.
Szobrai anyagai között találkozunk a kerámiával, melyet keményre kiégő samottos anyagból készít, a bronzzal, mely a klasszikus szobrászat anyaga, természetesen a kővel is, valamint a betonnal. Ezekhez az anyagokhoz hordozóként vagy rátétként könnyen illeszkednek más természetes anyagok, mint a fa vagy akár a hímzett textil.
Az anyag alakítását is a legegyszerűbb és a leghagyományosabb technikákkal végzi a szobrász. Az agyaghurkák körkörösen csavart, ősi eredetű formázásban, égetésében, a vésett rovásokban, a rusztikus vagy csiszolt felületeken nem a technika bravúros virtuozitása, hanem a mértéktartás és a kifejezőerőre való koncentrálás tükröződik

MATERIAL

Giving form to the formless clay touched László Mátyássy as a child through his mother Inámi Bolgár Judit's work. She was a sculptor who created small ceramics and works commissioned for public squares.
Sculpting is perhaps the most material-bound genre among all art forms. Stone, clay and metal all come from the earth, they are the basic ingredients of the universe. The sculptor uses them the way God created man from dust.
László Mátyássy uses a variety of materials, often more than one in a single work, similar to art pieces of the most ancient cultures. His sculptures reveal the material both inside and outside without using glaze or paint that would change the outside appearance. The forms are determined by the applied material's attributes and possibilities. From the sincere use of these materials the result is natural, simple, rustic work that is easy to appreciate. The forms and colours are close to natural, they blend into the environment organically rather than being loud and sensational.
Among his sculptures we find ceramics made from hard fired chamotte clay, bronze (the material of classic sculpture) and of course stone as well as concrete. To these he adds decoration from other easily adaptable sources like wood or even embroidered textile.
He uses these materials with the simplest and most traditional techniques. In the archaic application of circular twisted clay rolls, the firing technique and chiselled marks, the rustic or polished surfaces do not radiate the bravura and virtuosity of the technique, rather, they reflect concentration, restraint and expressive power.


 
 
 

FORMA

Formaképzésén szintén az archaikus kultúrák egyszerű körvonalú, kifejező szobrainak hatása tükröik. Alakjainak visszafogottsága, nemessége, zártsága a Krisztus előtt 2000 körüli kükládikus művészet, az archaikus görög valamint az etruszk plasztika formáit idézik emlékezetünkbe, míg megnyúlt arányaik, arckifejezésük időtlensége és befelé figyelése a románkori és gótikus kőfaragás emlékeire utalnak. Domborművein egyértelműen a románkori bronzkapuk letisztult formáinak, fantáziadús narratív kompozícióinak ihletését ismerhetjük fel.
A 20. század elején bizonyos avantgárd irányzatok szintén az ősi művészethez fordultak, hogy eleven, megtermékenyítő hatásának köszönhetően új formákat és a kifejezőerő eddig ismeretlen intenzitását érjék el. Elsősorban azonban a primitív kultúrák vonzották ezeket a művészeket (pl. Picassót vagy Kandinszkijt), az afrikai és óceániai plasztika, valamint a népművészet egyszerű és színes tárgyai.
Mátyássy László ezzel szemben inkább azokhoz a régi civilizációs rendszerekhez fordul, melyek magas színvonalú, kifinomult művészettel és fejlett spirituális kultúrával rendelkeztek (aztékok, sumérok, egyiptomiak, etruszkok, kelták, vikingek, középkori európai művészet). Nem az ösztönösséget és a primitív létforma nyersességét kívánja az „ősiből” meríteni, hanem a szellemi kifejeződésének ikonográfiailag kódolt, nemes, önmagukon túlmutató formáit.
Az archaikus iránti vonzódása nem akadályozza meg a művészt abban, hogy az avantgárd is megérintse formavilágát, mégpedig épp azokon a kivétel számba menő avantgárd művészek hatásán keresztül, akik maguk is olyan kifinomult művészetű korszakokból nyerték inspirációjukat, mint az etruszkok kora vagy a gótika (Modigliani, Brancusi, Giacometti), vagy akik archaikusan meseszerű univerzumot alakítottak ki (Chagall, Klee). Még a kubista szobrászat ihletését is megtaláljuk Mátyássy László művei közt, ez azonban nem jelent törést életművén belül, hisz e munkáit koherensen ugyanaz a szellemiség és szimbolika hatja át, mint a hagyományosabb formavilághoz kötődőeket.

 
 

FORM

The influence of ancient cultures with their simple forms and expressiveness is detectable in the art of László Mátyássy. His tempered, noble, guarded figures remind us of the Cycladic culture of 2000 BC, the ancient Greek and the Etruscan art of modeling. On the other hand, the elongated proportions with their timeless facial expression that reflect inner contemplation in his works, allude to the stone carvings of Roman and Gothic times. His high reliefs let us recognize the obvious inspiration of Roman bronze gates with their fantasy-rich narrative compositions in a purified form.
At the beginning of the twentieth century, certain avant-garde artists also turned to the ancient world in order to find new forms as yet unknown intensity of expression through the fertilizing effect of archaic art. However, first and foremost, it was the primitive culture of the African and Oceanian figural art as well as the simple and colorful objects of folklore that attracted these artists (e.g. Picasso or Kandinsky).
In contrast, László Mátyássy preferred to turn to those civilizations that achieved high standards, refined art and advanced spiritual culture (Aztec, Sumerian , Egyptian, Etruscan, Celtic, Viking, Middle-ages European art). He does not wish to borrow the instinctive and primitive roughness of existence in ancient times, rather, he aims to find the iconographic representation of spiritual expressions in forms that transcend the material.
His attraction to the archaic did not prevent the artist from being touched by the avant-garde's sense of form particularly through those artists, who themselves were inspired by refined artistic periods like the Etruscan or the Gothic (Modigliani, Brancusi, Giacometti) , or those who created an archaic, fairy-tale-like universe (Chagall, Klee). Among the works of László Mátyássy, we find inspiration even from cubist sculptures. This hasn't caused a break in his life achievement since his works represent the same coherent spirituality and symbolism as those of a more conservative world of creativity.


 
 
 

SZELLEM

Mátyássy László tehát azokhoz a kultúrákhoz vonzódik, melyeknek világképében a szellemi valóság éppolyan evidencia volt, mint az anyagi, sőt az emberek tudatában és életvezetésében a szellemi tapasztalatok domináltak a mindennapi élet anyagi gondjai és véletlenszerűsége felett.
A nyolcvanas években, a szobrász pályájának kezdetén a kommunista éra hivatalos világképe a dialektikus materializmus volt, ami mindenkit az anyagi és gazdasági feltételek elsődlegességéről, irányító és meghatározó szerepéről próbált meggyőzni. Mátyássy László már nagyon fiatalon olyan gondolkodásmód után kutatott, ami transzcendenciát talál az anyagi lét mögött. A gimnáziumi padból még dekadens, a konvenciók ellen lázadó ízléssel került ki. Ekkoriban Rimbaud és Marquez művészetének világához érezte magát legközelebb. Képzőművészetben Méhes László hiperrealista festményei voltak rá nagy hatással. Húsz évesen, egy lengyelországi zarándoklat során megérintette a kereszténység is. A lengyelországi évek (1978-1982) forradalmi légköre (Szolidaritás mozgalom, majd a katonai diktatúra) vált meghatározó élményévé. A lengyel értelmiség és művészvilág határozott bojkottja a kommunista rendszerrel szemben szintén példaértékűvé vált a szobrász számára.
Később a Hamvas Béla nevével fémjelzett szellemi irányzatban talált útmutatást, művészeti érdeklődését pedig Pap Gábor széleskörű, az egész emberi kultúrát felölelő, kissé ezoterikus művészetszemlélete inspirálta. Mátyássy László is tagja volt annak a baráti társaságnak, amelyet „Hajó” néven emlegetünk, s melynek tagjai az őket körülvevő társadalom dacára, attól szinte elszigetelődve nagyon intenzíven kutattak szellemi- és művészeti hagyományok után. A „Hajó” egy partra vetett hajókabin volt a budai hegyekben, mint egy megfeneklett Noé bárkája, itt laktak és ide látogattak a társaság tagjai. A hajó szimbolikája később gyakran megjelent a szobrász munkáiban. Mátyássy László művészeti útkeresésére ebből a körből Oláh Mátyás festő- és szobrászművész volt nagy hatással. A hagyomány- és transzcendencia-keresés végül az ortodox kereszténységhez vezette a művészt, melynek sajátos művészi formavilága szintén ihlető forrást jelentett. Az ortodoxia, mint a keresztény szakrális művészet leginkább a hagyományokhoz ragaszkodó letéteményese, egyben megerősítést szolgáltatott arra, hogy ma is létezhet hiteles, figurális szent művészet, akár egyházi keretben, akár az egyéni vallásosság kifejeződéseképpen.
Ahogy Isten a sárból formált emberbe szellemet lehelt, úgy tölti meg a szobrász is szellemmel a műveit. Alázatosan felvállalja a művészet önmagán túlmutató, szolgáló szerepét, ami a régebbi korokban magától értetődő volt, manapság azonban a művész személyes választásán múlik. A szobor Mátyássy László számára nem csupán önmaga autonóm esztétikai jelentéséért jön létre, hanem valamiféle transzcendenciát hordoz. Nemes, letisztult, régi hagyományokba ágyazódott, egyetemes keresztény szellemiség az, amelyet ezek az alázatos műalkotások közvetítenek.
A művész magától értetődően veszi át a keresztény művészet ikonográfiai hagyományát, s azt, akárcsak a középkori alkotók, egyéni invenciója és belső meggyőződése segítségével teszi aktuálissá és elevenné műveiben. Egy-egy ikonográfiai mintakép kutatása során a szobrász folyamatosan elmerül a hagyomány megismerésében, s művészete így az ősi gyökerek hiteles hajtásává válik.
Figurái mintha egy titokzatos szellemi királyság lovagjai, nemesei, szentjei volnának: bölcsek, szelídek, arcukon elmélkedés és derű fénylik, s olyan lelkiséget sugároznak, amelyben igencsak hiányt szenvedünk a mai világban. Kevés ilyen nyugodt arcot, kevés ilyen mosolyt látunk a 21. század elején. Mátyássy László szobrai olyan világot, olyan embert mutatnak nekünk, melyről a békére vágyó szív álmodik.

SPIRIT

László Mátyássy is therefore attracted to those cultures in which spiritual values have equal importance to material existence, and in addition, where in the people's mind set and life style the spiritual experience dominates every day material problems and chance occurrence.
At the beginning of the artist's career, in the eighties, dialectical materialism was the official ideology of the communist era. Efforts were made to convince the individual of the materialistic and economic values as the primary, leading and determining cause of existence. László Mátyássy, at an early age, was already searching for an ideology that could transcend the materialistic way of thinking. From his high school years, he emerged as a decadent young man, rebellious and against tradition. He felt closest to the art of Rimbaud and Marquez. In visual art the overly realistic paintings of László Méhes impressed him greatly. At the age of twenty, during a pilgrimage in Poland, he was touched by Christianity. Over the years in Poland (1978-1982) the revolutionary atmosphere ( the Solidarity movement, the subsequent military dictatorship) made a lasting effect on him. The boycott of the Communist regime by intellectuals and artists also left an enduring impression on the young sculptor.
Later, he followed the intellectual direction of Béla Hamvas, while at the same time his artistic interest was inspired by Gabor Papâ019s slightly esoteric but universal view of art. László Mátyássy was also a member of the circle of friends called "Hajó" (The ship). Members of this fraternity, though isolated from society at large, searched intensely for spiritual and artistic traditions. "The Ship" was a ship's cabin stranded in the mountains of Buda, like Noah's ark. It was here that members of "The Ship" lived and visited. The symbolic meaning of the ship often reappeared in the later works of the artist. From this circle of friends it was Mátyás Oláh, a painter and sculptor, whose art had a significant impact on László Mátyássy's future direction. The search for tradition and sacral art led the artist to Orthodox Christianity, which inspired him with its special art form. The orthodox artworks are the most traditional guardians of sacred art, and they reinforce the idea that even today there can exist a real, authentic, figurative, holy art, either within the Church or as an individual's expression of religious faith.
Just as God created man from dust and breathed spirit into him, the sculptor also fills a work with his own spirituality. He accepts with humility that his work, beyond the boundaries of art, is a service, which in the old times was natural. Today, however, this is considered as the artist's personal choice. A sculpture, for László Mátyássy, isn't created just for its own autonomous esthetic significance, but carries some form of transcendental meaning within. His humble creations of art convey a noble, purified, tradition-entrenched universal Christian spirituality.
The artist adopts naturally Christian art's traditional iconography, and, just like the artist in the Middle Ages, uses his own inventiveness and inner conviction to make his creations timely and alive. Searching for samples of iconography, the sculptor continuously deepens his knowledge of tradition and thus his art becomes a true sprout of ancient roots.
His figures as though they were knights or saints of a secret spiritual kingdom, are wise and quiet. Their faces reflect meditation, serenity and inner peace, the type of spirituality that is, unfortunately, lacking in today's world. We see few such peaceful and smiling faces at the beginning of the twenty-first century. The sculptures of László Mátyássy show us the kind of world and the kind of person that peace loving people are dreaming of.


 
 
 

ALKOTÁS

Azok, akik a 80-as években ilyen szellemiségben próbáltak meg alkotni Magyarországon, előbb-utóbb külső- vagy belső emigrációba kényszerültek. Művészeti téren a sokéves tiltás után az avantgárd ekkorra már elfogadottá vált, különösen annak nonfiguratív ágai érvényesülhettek, a figurális, szakrális jellegű, hagyományokhoz kötődő művészet azonban nemkívánatos maradt, s így e művészek helyzete ellehetetlenült.
A „Hajó” legtöbb tagja külföldre ment, Oláh Mátyás és több más művészbarát is Franciaországba emigrált. Néhányan a társadalomtól való elvonultságot választották, s egy szűkebb baráti körrel Mátyássy László is hosszú évekre a Szent György hegyre, egy kis faluba költözött. A vidéki élet, a politika- és korrupciómentes lét és alkotómunka hamvasi ihletésű, régi vágy volt, egyben pedig a gyermekkori zsennyei nyaralások természetélményének újbóli felidézésére adott lehetőséget.
Mivel nem forgott művészkörökben, nem voltak megrendelői, sem gyűjtői, csak a maga költségére és a maga ritmusa szerint alkothatott. Így megőrizte szellemi függetlenségét, művészileg azonban nyilván kissé passzív, stagnáló korszakot jelentettek ezek az évek. De nem teltek haszon nélkül: több művének kifejezetten javára vált ez a várakozás. E szobrok, szobor-ötletek nem határidőre, pénzkeresés céljából születtek, hanem hosszú érlelődési korszak adatott nekik, amely kétség kívül hozzájárult letisztultságukhoz, kiforrottságukhoz.
Budapestre való visszaköltözése a 90-es évek elején, illetve a Kecskeméti Nemzetközi Kerámiastúdióval kialakult kapcsolata már valamivel több alkotási- és kiállítási lehetőséget biztosítottak számára, s így a régóta érlelt művek megvalósulhattak. Ez az új alkotói korszak azonban nem változtatta meg a szobrász alkotómódszerét: ugyanúgy rászánja a kellő időt és elmélyülést egy-egy mű létrehozására, mint azelőtt.
Legújabb alkotásai közt rajzokat is találunk. Egyvonalas, a végletekig letisztult krétarajz-sorozatok ezek, melyek a madár- és az angyal-motívumot variálják. Játékos könnyedség, szellemesség, derű, geometrikus egyszerűség, bámulatosan harmonikus arányrendszer jellemzi ezeket a műveket, melyek akár jövendő szobrok vetület-rajzaiként is értelmezhetők.
Minden művét, a legegyszerűbb kis bronzkereszttől a legösszetettebb szoborig ugyanaz a megfontoltság, derűs harmónia és hit jellemzi. Olyan ember művei ezek, aki bőven hagy időt arra, hogy a dolgokat megfigyelje, azokon elgondolkodjon, és észrevegye a teremtésen a Teremtő ujját. Alkotásai minket is erre a csendes figyelésre ihletnek.

CREATIVITY

In the eighties, in Hungary, those who tried to create works of art with this kind of spirituality, were forced into immigration either inside the country or outside. In the arts, after years of banning, the avant-garde became acceptable, especially the non-figurative representations. The figurative, sacred type of traditional art remained undesirable, therefore these artists continued to experience difficulties.
Most members of "The Ship" left Hungary; Mátyás Oláh and other artist friends emigrated to France. Some chose isolation from society and László Mátyássy with a group of friends retired to a small village called St.George Mountain for the next several years. This kind of country life, far from politics and corruption but inspirational for creative art, has been his desire for a long time. It reminded him of his childhood vacations in Zsenye, a place to explore nature.
Since he was not part of official artistic circles, he didn't receive any orders nor did he have contact with art collectors; he created at his own rhythm, at his own expense. This way he was able to retain his intellectual independence, but artistically this was a slightly passive, stagnating period of his life. However, it was not completely without merit as this waiting period benefited some of his works. Since the sculptures and ideas he created in this time period were not rushed by deadlines and were not made for money making purposes either, they had a long time to ripen, which doubtlessly helped them to become more purified and fully mature.
In the nineties he moved back to Budapest and established a connection with the International Ceramic Studio of Kecskemét. This gave him more opportunities to create and exhibit his works, including his long matured sculptures. This new era however did not change the method of artistic creation; he spends just as much time and reflection on each piece of art as before.
Among his newest works we now find drawings. These are single line and ultimately pure series of crayon drawings with variations of bird and angel motives. The works are playful, light, humorous and witty with geometric simplicity and admirably harmonic proportions.
Every piece of his art is characterized by the same thoughtfulness, quiet harmony and faith from the simplest bronze cross to the most complex sculpture. These are the works of a person who leaves ample time to observe attentively, to think it over and to notice the Creator's hand on its creation. His works inspire us to quietly observe with care.


 
 
 

CSALÁD

Mátyássy László huszonegy éves volt, amikor feleségül vette Kacsoh Cecíliát. A következő években három fiúgyermekük született, akik mára már felnőttek, és művészi kreativitásuk szintén utat talált, bár más területen, mint a szülőké (fotó, színház, film).
Felesége textilművész, hímzett képeket készít saját rajzai alapján. Organikus, olykor absztrakt formavilága kicsi vagy éppen nagyobb felületeket borít be áradva. Míg a szobrász műveit csend és mozdulatlanság jellemzi, felesége alkotásait hang, ritmus és mozgás.
Az utóbbi években közös műveik is születtek, és a két művész egymást kölcsönösen inspirálja, sőt olykor egymás ötleteit valósítják meg a saját műfajukban. Ugyanaz a szellemiség, ugyanaz a kontemplatív elmélyülés fejeződik ki mindkét művész alkotásaiban, hasonló derűvel és játékossággal, de megőrződik a férfi- és női jelleg a technika és a formavilág keményebb, geometrikusabb, illetve lágyabb és organikusabb megválasztásában. A harmóniának sokféle változata lehetséges, de bizonyos, hogy kettejük művészi- és élet- közössége annak hiteles megvalósulási formája.

 
 

FAMILY

László Mátyássy was twenty-one years old when he married Cecilia Kacsoh. In the following years their three sons were born and grew up to be artists, though in different fields than their parents (photography, theatre, film).
His wife is a textile artist. She does needlework based on her own drawings. Her forms are organic, occasionally abstract, on bigger and smaller pieces of textile. While her husband's creations are quiet and motionless, her works are lively, rhythmic and active.
Lately the two artists have created works together and keep inspiring each other. Occasionally they try ideas in their own field as suggested by the spouse. They share the same spiritual, contemplative depth in their creations as well as serenity and playfulness without sacrificing masculine and feminine characteristics. There are many possible variations of harmony, but the way they share their art and life together is proof of mutual understanding.